1
00:00:06,355 --> 00:00:08,844
<i>Timing and Subtitles brought to
you by The Loose Lips Team @ Viki</i>

2
00:00:08,876 --> 00:00:12,356
<i>Like a scene from a movie,</i>

3
00:00:13,516 --> 00:00:16,175
<i>we met.</i>

4
00:00:18,662 --> 00:00:19,342
<i>Run!</i>

5
00:00:19,367 --> 00:00:21,406
<i>Hey, Hey, Hey.....!</i>

6
00:00:22,392 --> 00:00:26,302
Happy birthday. <i>And we
were always together.</i>

7
00:00:30,013 --> 00:00:32,783
<i>3 years later</i>

8
00:00:33,932 --> 00:00:36,352
Kim Soo Jin! It's Kim Soo Jin!

9
00:00:37,062 --> 00:00:39,721
Jung In Films! Jung In Films!
<i>Movie Producer, Kim Soo Jin</i>

10
00:00:39,722 --> 00:00:44,231
Cash, intellectual property, real estate!
Every asset you have!

11
00:00:44,232 --> 00:00:46,351
<i>They will be repossessed.</i>

12
00:00:46,352 --> 00:00:47,581
<i>Repossessed?</i>

13
00:00:47,582 --> 00:00:50,721
<i>I'm really sorry. I'm the
one who did wrong, so</i>

14
00:00:50,722 --> 00:00:54,911
<i>I have to pay for my sins. I should die.</i>

15
00:00:54,912 --> 00:00:58,491
<i>Why cry? We just have to make the
movie good and pay back the debts.</i>

16
00:00:58,492 --> 00:01:01,772
<i>We have the movie.</i>

17
00:01:03,292 --> 00:01:05,861
[We Can't Back Out Like This!]

18
00:01:05,862 --> 00:01:08,051
Omo, Director!

19
00:01:08,052 --> 00:01:10,092
Omo, President!

20
00:01:11,402 --> 00:01:13,891
<i>Hello, I'm Cha Young Jae from the
investment department of Oju Enterprises.</i>

21
00:01:13,892 --> 00:01:16,021
<i>Which writer?</i>

22
00:01:16,022 --> 00:01:17,791
<i>We signed a contract with
writer Bang Myeong Soo.</i>

23
00:01:17,792 --> 00:01:20,682
<i>Bang Myeong Soo?</i>

24
00:01:23,692 --> 00:01:29,101
♪ <i>The rose of Sharon has bloomed.
The rose of Sharon has bloomed.</i> ♪

25
00:01:29,102 --> 00:01:31,191
<i>Oh! Kim Soo Jin!</i>

26
00:01:31,192 --> 00:01:32,122
<i>I-It's been a while.</i>

27
00:01:32,123 --> 00:01:33,531
<i>It's nice to see you.</i>

28
00:01:33,532 --> 00:01:35,371
<i>Webtoon writer Bang Myeong Soo</i>

29
00:01:35,372 --> 00:01:39,201
<i>What kind of fool gets
involved with only $3000?</i>

30
00:01:39,202 --> 00:01:40,741
<i>I'm a fool.</i>

31
00:01:40,742 --> 00:01:42,671
<i>Let Me Introduce You To My Girlfriends.</i>

32
00:01:42,672 --> 00:01:45,951
<i>One normal man dates three unique women.</i>

33
00:01:45,952 --> 00:01:47,891
<i>I disagree. - I disagree.</i>

34
00:01:47,892 --> 00:01:50,541
<i>If you want to go to court, you can continue
on with the production of the movie.</i>

35
00:01:50,542 --> 00:01:52,401
[The Ex-girlfriends are opposed]

36
00:01:52,402 --> 00:01:56,321
<i>Why does preference matter when a man and a woman is
dating? As long as they get along with something else.</i>

37
00:01:56,322 --> 00:01:58,491
<i>Cheongdamdong Ex-girlfriendCat, Na Ji Ah</i>

38
00:01:58,492 --> 00:02:02,161
<i>You son of a b*tch. That's why I'm
warning you. Don't interfere with me.</i>

39
00:02:02,162 --> 00:02:05,172
<i>Elite Ex-girlfriend Lioness, Jang Hwa Yeong</i>

40
00:02:07,382 --> 00:02:09,562
<i>I missed you.</i>

41
00:02:11,732 --> 00:02:14,801
<i>Glamorous Ex-girlfriend, Fox, Ra Ra</i>

42
00:02:14,802 --> 00:02:16,931
[Bring It On! I'm Kim Soo Jin.]

43
00:02:16,932 --> 00:02:19,921
These things! Tell them to try it if they
want! How dare they act all haughty?

44
00:02:19,922 --> 00:02:23,092
Ow! Talk with words!

45
00:02:30,262 --> 00:02:36,041
<i>I'm his ex-girlfriend, too. Myeong Soo's.</i>

46
00:02:36,042 --> 00:02:38,612
<i>Ex-Girlfirend ClubThe third
episode will start soon.</i>

47
00:02:41,332 --> 00:02:47,091
I'm his ex-girlfriend, too. Myeong Soo's.

48
00:02:47,092 --> 00:02:49,971
♪ <i>Colorful kisses, red-hot dances</i> ♪

49
00:02:49,972 --> 00:02:52,111
I knew it.

50
00:02:52,112 --> 00:02:56,142
Do the movie! Do it!

51
00:02:57,242 --> 00:02:59,921
The crybaby has come. The crybaby

52
00:02:59,922 --> 00:03:03,021
- has come. - Who gave Hwa Yeong alcohol?

53
00:03:03,022 --> 00:03:06,701
It was me. I did it.

54
00:03:06,702 --> 00:03:08,521
Me.

55
00:03:08,522 --> 00:03:09,911
Oppa, we know it all.

56
00:03:09,912 --> 00:03:11,121
Know what?

57
00:03:11,122 --> 00:03:13,651
With Unni Soo Jin...

58
00:03:13,652 --> 00:03:15,392
With Soo Jin... what?

59
00:03:17,532 --> 00:03:20,821
That you dated Soo Jin, too.

60
00:03:20,822 --> 00:03:24,471
♪ Colorful kisses, red-hot dances ♪

61
00:03:24,472 --> 00:03:25,771
What are you saying?

62
00:03:25,772 --> 00:03:31,121
Cat. Fox. Lion. Is that everyone?

63
00:03:31,122 --> 00:03:33,332
I had dated

64
00:03:34,662 --> 00:03:39,492
three women. So what else is left?
That's the end.

65
00:03:46,912 --> 00:03:50,661
So you two haven't dated?

66
00:03:50,662 --> 00:03:53,601
She and I, we're friends.

67
00:03:53,602 --> 00:03:58,021
Best friends. Soo Jin,
did you drink too much?

68
00:03:58,022 --> 00:04:01,351
♪ <i>hold me now, hold me
tight, don't let me go</i> ♪

69
00:04:01,352 --> 00:04:02,581
Unni.

70
00:04:02,582 --> 00:04:05,631
Soo Jin.

71
00:04:05,632 --> 00:04:08,581
What did you guys talk about?

72
00:04:08,582 --> 00:04:11,031
♪ <i>Don't let me go</i> ♪

73
00:04:11,032 --> 00:04:15,171
♪ <i>Tell me what you're gonna do</i> ♪

74
00:04:15,172 --> 00:04:19,431
♪ <i>Be together with me</i> ♪

75
00:04:19,432 --> 00:04:23,551
♪ <i>Tell me what you wanna do</i> ♪

76
00:04:23,552 --> 00:04:27,571
♪ <i>Tell me everything</i> ♪

77
00:04:27,572 --> 00:04:31,701
♪ <i>Colorful kisses, red-hot dances</i> ♪

78
00:04:31,702 --> 00:04:34,791
♪ <i>I'll give you what you
want, so tell me the truth</i> ♪

79
00:04:34,792 --> 00:04:40,201
Cat. Lion. Fox. You great ex-girlfriends,

80
00:04:40,202 --> 00:04:44,311
I'm telling you clearly, I will
definitely make this movie.

81
00:04:44,312 --> 00:04:48,062
If you disturb even a hair on this movie,

82
00:04:49,642 --> 00:04:52,171
I will chew you up! <i>(The Korean
word for "chew" sound like F* you)</i>

83
00:04:52,172 --> 00:04:59,072
♪ <i>My girl, my girl, such a pretty baby</i> ♪

84
00:04:59,132 --> 00:05:04,801
♪ <i>Colorful kisses, red-hot dances</i> ♪

85
00:05:04,802 --> 00:05:08,921
♪ <i>My girl, my girl, such a pretty baby</i> ♪

86
00:05:08,922 --> 00:05:12,262
♪ <i>Tell me the truth</i> ♪

87
00:05:13,972 --> 00:05:16,872
<i>Part 3</i>

88
00:06:14,812 --> 00:06:18,172
<i>Bucheon Movie Lady Myeong Soo Jin,
always be healthy and love each other.</i>

89
00:06:55,702 --> 00:06:57,302
Soo Jin.

90
00:07:04,482 --> 00:07:07,632
Your unni and brother-in-law
are doing well, right?

91
00:07:09,712 --> 00:07:14,542
I heard that you are sick. Eun Hye
was really worried. Zip it up.

92
00:07:17,362 --> 00:07:21,381
I heard about it.

93
00:07:21,382 --> 00:07:24,502
You know that I'm a bit dense.

94
00:07:28,382 --> 00:07:29,952
I'm sorry.

95
00:07:32,132 --> 00:07:37,722
I'm sorry that you have to be pestered by people
you don't know, and that you're struggling.

96
00:07:39,672 --> 00:07:43,041
You know how I feel, right?
What can I do for you, Soo Jin?

97
00:07:43,042 --> 00:07:45,662
What do you want me to do?

98
00:07:48,242 --> 00:07:53,542
You know how much I like you. Is
it important if we dated or not?

99
00:07:56,622 --> 00:08:00,142
Of course, it's important. Right.

100
00:08:03,172 --> 00:08:05,691
So let's say that we dated. That's easy.

101
00:08:05,692 --> 00:08:08,721
Let's say that we dated.
I'll gather everyone again

102
00:08:08,722 --> 00:08:12,282
and tell them I dated you. Okay, Soo Jin?

103
00:08:16,752 --> 00:08:20,432
Soo Jin? What is this?

104
00:08:21,392 --> 00:08:24,961
Hey, Kim Soo Jin. I said we
didn't date because we didn't.

105
00:08:24,962 --> 00:08:28,091
What did I do wrong? Did
I say something untrue?

106
00:08:28,092 --> 00:08:30,962
Hey! Kim Soo Jin!

107
00:08:32,172 --> 00:08:36,102
What is this? How can I get home like this?

108
00:08:42,682 --> 00:08:49,571
♪ <i> I will become a person before you</i> ♪

109
00:08:49,572 --> 00:08:54,011
Hey, Jin Bae. Do I smell?

110
00:08:54,012 --> 00:08:56,011
You stink.

111
00:08:56,012 --> 00:08:59,341
What does she want from me?

112
00:08:59,342 --> 00:09:03,671
Jin Bae, tell me objectively.
Did I do something wrong?

113
00:09:03,672 --> 00:09:06,301
- A bit.- What? What? What?

114
00:09:06,302 --> 00:09:08,151
You're a bit loose.

115
00:09:08,152 --> 00:09:12,021
You smile with your eyes at any
woman, and you are too nice to them.

116
00:09:12,022 --> 00:09:13,181
When do I?

117
00:09:13,182 --> 00:09:17,772
When the girls at the studio moved in.
You helped move their things.

118
00:09:19,102 --> 00:09:22,541
They were struggling with heavy things.
Do I just watch, then?

119
00:09:22,542 --> 00:09:24,711
They brought us apples and strawberries.

120
00:09:24,712 --> 00:09:28,501
At 2 AM in the morning, and they had showered,
put on their make-up, and sprayed perfume, too.

121
00:09:28,502 --> 00:09:30,331
That's really scary.

122
00:09:30,332 --> 00:09:34,791
That's just neighborly
affection, Jin Bae. Warmth.

123
00:09:34,792 --> 00:09:40,121
No, that's not it. You only received $3,000 from
Noona Soo Jin. And you gave her your whole project.

124
00:09:40,122 --> 00:09:43,731
Aigoo, the other writers
are calling you crazy.

125
00:09:43,732 --> 00:09:48,121
Hey, Soo Jin is a friend. She's about
to be ruined, how can I not help her?

126
00:09:48,122 --> 00:09:51,352
When you got hemorrhoids, I helped you with backgrounds
and coloring. Did I ask you for money after helping you?

127
00:09:52,052 --> 00:09:54,851
Okay, okay.

128
00:09:54,852 --> 00:10:00,491
But, Hyung. For real, seriously...
with Noona Soo Jin,

129
00:10:00,492 --> 00:10:03,311
- there was really nothing between
you and her? - What do you mean?

130
00:10:03,312 --> 00:10:06,411
Well, you know... that...

131
00:10:06,412 --> 00:10:10,611
Like this... you know, that thing...

132
00:10:10,612 --> 00:10:14,351
Like this.

133
00:10:14,352 --> 00:10:16,631
Hey, hey, hey!

134
00:10:16,632 --> 00:10:19,411
<i>It's moving to the side.
Three balls, one strike.</i>

135
00:10:19,412 --> 00:10:21,291
You see.

136
00:10:21,292 --> 00:10:26,691
How do men differentiate between girls they are
dating and girls who are just their friends?

137
00:10:26,692 --> 00:10:28,971
Of course, skinship. Physical intimacy.

138
00:10:28,972 --> 00:10:32,631
If that is also vague...

139
00:10:32,632 --> 00:10:37,591
I don't know. Oh! To get fooled by that.

140
00:10:37,592 --> 00:10:40,331
No, it's just...

141
00:10:40,332 --> 00:10:43,831
when a man and woman meet,
she can become a girlfriend,

142
00:10:43,832 --> 00:10:48,011
and sometimes, she becomes a friend.
How do you divide that?

143
00:10:48,012 --> 00:10:52,351
If the girl is pretty, she's a girlfriend.
If she's not, she's a friend.

144
00:10:52,352 --> 00:10:55,931
There are cases in which she becomes
a friend even when she's pretty.

145
00:10:55,932 --> 00:11:00,291
Hey, that never happens.

146
00:11:00,292 --> 00:11:03,711
<i>He's headed for second base. And there...!</i>

147
00:11:03,712 --> 00:11:09,391
Oh, that idiot. He saw the signal,
why does he do whatever he wants?

148
00:11:09,392 --> 00:11:15,031
How can one have no sense at all!

149
00:11:15,032 --> 00:11:17,091
He should at least give the proper signal!

150
00:11:17,092 --> 00:11:21,112
Do you think he ran on his own? He must
have run because he got the signal!

151
00:11:21,172 --> 00:11:25,072
It's 100% the mistake of the
one giving the signal! Damn!

152
00:11:27,132 --> 00:11:29,151
What is with her?

153
00:11:29,152 --> 00:11:32,852
<i>Jung In Film</i>

154
00:11:34,732 --> 00:11:41,012
Ugh, I'm so embarrassed! I'm
going crazy, seriously!

155
00:11:55,612 --> 00:11:57,832
Good morning.

156
00:12:01,532 --> 00:12:04,092
What are you doing instead of coming in?

157
00:12:13,732 --> 00:12:18,932
You're not possibly going
with this concept, right?

158
00:12:20,372 --> 00:12:25,591
You threatened to "chew me up", so I was looking
forward to something good. But this is it?

159
00:12:25,592 --> 00:12:30,371
There's no tension in the characters.
Is this a girlfriend?

160
00:12:30,372 --> 00:12:33,051
She's just a friend.

161
00:12:33,052 --> 00:12:38,182
Soo Jin, did you write this firs without
knowing what a 'relationship' is?

162
00:12:39,032 --> 00:12:40,351
I thought it was good.

163
00:12:40,352 --> 00:12:42,971
Do you think it's good, Soo Jin?

164
00:12:42,972 --> 00:12:47,271
I'll revise it.

165
00:12:47,272 --> 00:12:50,811
You have to tell us which part
and why you don't like it.

166
00:12:50,812 --> 00:12:55,932
Hmm. Everything?

167
00:13:06,532 --> 00:13:08,651
It's the revised script.

168
00:13:08,652 --> 00:13:12,391
I've changed it focusing on
the parts you've mentioned.

169
00:13:12,392 --> 00:13:16,731
Ah... Is this fun?

170
00:13:16,732 --> 00:13:20,772
She tried her best to retain the
emotions of the original work.

171
00:13:21,992 --> 00:13:26,751
Do I... want a movie
faithful to the original?

172
00:13:26,752 --> 00:13:28,271
<i>Introducing my Ex-Girlfriends</i>

173
00:13:28,272 --> 00:13:35,972
Write it again. Completely different
from the original this time.... DO IT!

174
00:13:39,732 --> 00:13:44,272
Oh! Kim Soo Jin!

175
00:13:48,412 --> 00:13:50,951
You're not angry anymore, right?

176
00:13:50,952 --> 00:13:56,092
Hey, I knew you'd call. I knew
you're not the type to hold grudges.

177
00:13:56,792 --> 00:14:01,691
So you were sorry for causing
trouble that time, right?

178
00:14:01,692 --> 00:14:04,532
Let's hear why you came.

179
00:14:08,272 --> 00:14:10,071
This is all because of you!

180
00:14:10,072 --> 00:14:11,291
What's going on?

181
00:14:11,292 --> 00:14:14,211
What are you going to do now, huh? What?

182
00:14:14,212 --> 00:14:19,291
Do you know what's going on with the movie? Why
do I have to be ruined because of you, too?

183
00:14:19,292 --> 00:14:20,511
Hwa Yeong bothered you again?

184
00:14:20,512 --> 00:14:24,391
That woman's hysterics... it's nothing.
I can put up with it.

185
00:14:24,392 --> 00:14:28,131
Let her be the boss? Tell her to do it.
I'll accept it.

186
00:14:28,132 --> 00:14:29,611
But this is not right.

187
00:14:29,612 --> 00:14:31,791
Why exactly are you like this?

188
00:14:31,792 --> 00:14:34,772
The Lion is taking over the movie!

189
00:14:35,972 --> 00:14:39,391
Do you know how hard I've been working
while bearing with the embarrassment?

190
00:14:39,392 --> 00:14:41,791
Do you know how I feel every
time I have to face that woman?

191
00:14:41,792 --> 00:14:48,271
My heart trembles and I haven't done anything
wrong, but I can't even say anything.

192
00:14:48,272 --> 00:14:53,571
I've only worked hard. What
did I do that was so wrong?

193
00:14:53,572 --> 00:14:59,872
Before I met you, I've been doing well! After
I've met you, nothing goes well for me! Nothing!

194
00:15:03,352 --> 00:15:05,052
Soo Jin.

195
00:15:07,032 --> 00:15:12,231
Let's not see each other again.
I don't want to see you again.

196
00:15:12,232 --> 00:15:15,811
You go your way, I'll go on mine.

197
00:15:15,812 --> 00:15:20,671
I'm really thankful that you consider me as a
friend, but I don't want to be friends with you.

198
00:15:20,672 --> 00:15:26,332
I don't even want to be acquainted with you. Let's
just stay like we've never known each other.

199
00:15:29,332 --> 00:15:31,032
Wait.

200
00:15:42,592 --> 00:15:45,352
- Team Leader, good morning!
- Good morning.

201
00:15:51,812 --> 00:15:53,812
She's coming.

202
00:15:56,152 --> 00:16:01,391
Good morning, Team Leader Jang Hwa Yeong.
Your company's big. It's nice.

203
00:16:01,392 --> 00:16:04,271
Hello, Writer Bang.

204
00:16:04,272 --> 00:16:06,471
Why did you come here?

205
00:16:06,472 --> 00:16:07,372
Huh?

206
00:16:07,372 --> 00:16:08,232
Why did you come here...

207
00:16:08,233 --> 00:16:12,252
What do you mean, why? Of course,
to see you, Team Leader Jang.

208
00:16:13,372 --> 00:16:15,012
Now we've met.

209
00:16:18,272 --> 00:16:19,371
Please go first.

210
00:16:19,372 --> 00:16:21,391
- I'll follow you. - Yes, yes.

211
00:16:21,392 --> 00:16:23,272
Thank you.

212
00:16:27,082 --> 00:16:34,022
<i>Timing and Subtitles brought to
you by The Loose Lips Team @ Viki</i>

213
00:16:38,712 --> 00:16:42,131
What's this? Why is he here?

214
00:16:42,132 --> 00:16:45,212
Writer Bang said he'll write the script.

215
00:16:54,552 --> 00:16:56,732
<i>Team Leader Jang Hwa Yeong</i>

216
00:16:58,652 --> 00:17:01,511
You want to deviate from the original?

217
00:17:01,512 --> 00:17:02,871
The rumor sure flies fast.

218
00:17:02,872 --> 00:17:03,911
I won't allow it.

219
00:17:03,912 --> 00:17:05,491
Did you not see the contract?

220
00:17:05,492 --> 00:17:07,831
Every call is up to us.

221
00:17:07,832 --> 00:17:11,791
Simply put, even if I want to put in a completely
different content, you won't be able to do anything.

222
00:17:11,792 --> 00:17:17,051
What if I breach the contract? You know how little money I
got from Soo Jin, right? Giving that up is not a big deal.

223
00:17:17,052 --> 00:17:19,251
You won't be able to do that.

224
00:17:19,252 --> 00:17:21,551
Why are you so sure?

225
00:17:21,552 --> 00:17:25,732
The moment you take your project
back, Kim Soo Jin will go bankrupt.

226
00:17:26,752 --> 00:17:31,932
The Bang Myeong Soo I know won't
be able to betray a friend.

227
00:17:35,792 --> 00:17:40,131
Jang Hwa Yeong. As expected
of Jang Hwa Yeong. A madam.

228
00:17:40,132 --> 00:17:44,311
Of course. What's so important with
the original? How the movie turns out

229
00:17:44,312 --> 00:17:46,711
is up to the scriptwriter.

230
00:17:46,712 --> 00:17:48,371
You know well.

231
00:17:48,372 --> 00:17:51,711
- That's why I'm going to write it. - What?

232
00:17:51,712 --> 00:17:55,851
There are also cases where the original writer
writes the script. That's why I'm going to write it.

233
00:17:55,852 --> 00:17:56,772
Are you out of your mind?

234
00:17:56,773 --> 00:18:02,371
If you don't want to, then whatever. Are
the wedding preparations going well?

235
00:18:02,372 --> 00:18:04,031
Should I go look around the company?

236
00:18:04,032 --> 00:18:07,311
Hey, hey, hey! What are you doing?

237
00:18:07,312 --> 00:18:09,991
Just what are YOU doing?

238
00:18:09,992 --> 00:18:14,731
You really don't want to make this movie, do you?
But I really want to. A very great one at that.

239
00:18:14,732 --> 00:18:18,411
I'll give you more money for the original.
That will solve this, right?

240
00:18:18,412 --> 00:18:20,911
While I'm here, I might as well
greet the company Directors.

241
00:18:20,912 --> 00:18:23,591
Hey, hey! Where do you think you are?

242
00:18:23,592 --> 00:18:26,731
- Am I where I'm not supposed to be?
- Do you think it'll work the way you want?

243
00:18:26,732 --> 00:18:33,572
What I do... is up to you.

244
00:18:50,012 --> 00:18:52,392
I was so nervous I thought
I was going to die.

245
00:19:03,612 --> 00:19:04,911
What are you doing now?

246
00:19:04,912 --> 00:19:08,051
Ah. I can't trust you with my work anymore.

247
00:19:08,052 --> 00:19:12,771
So you're going to write the script?
You will? Are you playing around now?

248
00:19:12,772 --> 00:19:16,291
I've written a scenario for an animated film
before. It was so fun that it killed everyone!

249
00:19:16,292 --> 00:19:20,691
Can you please just stay still and
do nothing? That's helping me!

250
00:19:20,692 --> 00:19:27,731
Who said I'm helping you? I'm not
here to help you. Don't kid yourself.

251
00:19:27,732 --> 00:19:32,932
Now I see, you interpret everything according to what
you think. You're the queen of deluding yourself.

252
00:19:35,752 --> 00:19:40,531
I see. I'm sorry, Writer Bang Myeong Soo.
I deluded myself again.

253
00:19:40,532 --> 00:19:43,992
Please do. Please do whatever you want.

254
00:19:44,572 --> 00:19:46,451
Just try to ask for help.

255
00:19:46,452 --> 00:19:50,751
Alright then, Miss Kim Soo Jin.
In other words, we

256
00:19:50,752 --> 00:19:52,392
are not friends anymore, right?

257
00:19:52,812 --> 00:19:54,172
You...!

258
00:19:56,632 --> 00:19:57,572
You came?

259
00:19:57,573 --> 00:19:59,351
You're late, Team Leader.

260
00:19:59,352 --> 00:20:03,631
You should observe working hours. The leaders must
set a proper example for the company to do well.

261
00:20:03,632 --> 00:20:08,911
If you're at work early, you should work.
I guess you have time to fool around?

262
00:20:08,912 --> 00:20:11,052
So out of it.

263
00:20:12,892 --> 00:20:14,651
So out of it.

264
00:20:14,652 --> 00:20:18,731
- You... - That...

265
00:20:18,732 --> 00:20:20,211
Yes, Chief.

266
00:20:20,212 --> 00:20:24,111
Oh, Director! It's been a while!
Have you been well? It's Ra Ra.

267
00:20:24,112 --> 00:20:26,771
- Yes, next time. The drama you
made last time was so good.

268
00:20:26,772 --> 00:20:32,732
It was really good! Oh, really.

269
00:20:33,492 --> 00:20:36,492
Hello! Hello.

270
00:20:37,572 --> 00:20:40,952
Oh! Hello. Hello.

271
00:20:43,232 --> 00:20:47,691
Hello! I'm Ra Ra! Hello.

272
00:20:47,692 --> 00:20:50,131
I'm here. Everyone!

273
00:20:50,132 --> 00:20:51,631
Noona, this way.

274
00:20:51,632 --> 00:20:53,091
What is it?- The Director is over there.

275
00:20:53,092 --> 00:20:55,612
You should have told me earlier.

276
00:20:56,352 --> 00:20:59,811
This way.

277
00:20:59,812 --> 00:21:02,731
Director!

278
00:21:02,732 --> 00:21:04,991
It's been so long.

279
00:21:04,992 --> 00:21:06,871
I heard that you're going to do the
next Wednesday - Thursday drama.

280
00:21:06,872 --> 00:21:08,911
Ah, well it's not confirmed.

281
00:21:08,912 --> 00:21:15,151
The title is called, "Mineral Water City?"
I heard there's a career woman character.

282
00:21:15,152 --> 00:21:20,811
I have great instincts, and when I saw
the script, I knew I was perfect for it.

283
00:21:20,812 --> 00:21:25,151
Where did you see the script?
It's confidential.

284
00:21:25,152 --> 00:21:26,931
Huh?

285
00:21:26,932 --> 00:21:32,611
- No, I mean I didn't see the script...-
There's no part that's right for you, Ra Ra.

286
00:21:32,612 --> 00:21:34,871
- Huh?- If you saw the script, you'd know.

287
00:21:34,872 --> 00:21:40,472
It's about women and their jobs.
Does a career woman role suit you?

288
00:21:46,972 --> 00:21:49,252
-Let's go to the car.-Yes.

289
00:21:57,492 --> 00:21:59,211
Noona, drink this.

290
00:21:59,212 --> 00:22:04,551
Who does he think he is? I
have 100,000 online fans.

291
00:22:04,552 --> 00:22:07,631
It's not 100,000 anymore, they've all left.

292
00:22:07,632 --> 00:22:11,491
Hey, you crap manager! Won't
you do your job properly?

293
00:22:11,492 --> 00:22:14,371
Noona, your runny nose.

294
00:22:14,372 --> 00:22:19,651
There are so many dramas, and
so many movies being made.

295
00:22:19,652 --> 00:22:23,512
Does it make sense that
there's no role for me!?

296
00:22:24,832 --> 00:22:27,371
You really don't want to
play that widow role?

297
00:22:27,372 --> 00:22:31,031
I said I won't do that. And
what is "widow number 3?"

298
00:22:31,032 --> 00:22:34,471
This is not the time to be picky.

299
00:22:34,472 --> 00:22:40,771
I'm going to get a role of a career
woman and win an award at a ceremony

300
00:22:40,772 --> 00:22:46,331
and get revenge! Oh, Mommy.

301
00:22:46,332 --> 00:22:47,991
Do you think that's possible?

302
00:22:47,992 --> 00:22:51,911
If there isn't one I can
just make it happen.

303
00:22:51,912 --> 00:22:57,391
Hey! I don't want it!

304
00:22:57,392 --> 00:22:59,472
<i>Marketing Department</i>

305
00:23:07,562 --> 00:23:11,372
It's lunch time so for our meal...

306
00:23:12,492 --> 00:23:13,811
Should I order something?

307
00:23:13,812 --> 00:23:14,772
I'm fine.

308
00:23:14,773 --> 00:23:16,311
Me too.

309
00:23:16,312 --> 00:23:18,031
I don't want any. I'm not hungry.

310
00:23:18,032 --> 00:23:20,492
I lost my appetite.

311
00:23:37,592 --> 00:23:39,171
Will you really be all right?

312
00:23:39,172 --> 00:23:41,571
We're not eating!

313
00:23:41,572 --> 00:23:46,951
♪ <i>The rose of Sharon has bloomed.
The rose of Sharon has bloomed.</i> ♪

314
00:23:46,952 --> 00:23:51,572
Is Oppa Myeong Soo there?

315
00:24:10,592 --> 00:24:14,711
He's not home.

316
00:24:14,712 --> 00:24:18,171
Then where could he have gone?

317
00:24:18,172 --> 00:24:20,391
N-n-noona S-Soo Jin's office.

318
00:24:20,392 --> 00:24:21,511
Why did he go there?

319
00:24:21,512 --> 00:24:25,231
I don't know.

320
00:24:25,232 --> 00:24:30,392
♪ <i> You've been caught red handed by me, </i> ♪

321
00:24:33,172 --> 00:24:36,191
Hello. I'm Ra Ra.

322
00:24:36,192 --> 00:24:41,232
A very close dongsaeng of Oppa Myeong Soo.

323
00:24:42,892 --> 00:24:46,271
Do you know how Oppa Myeong
Soo's movie is going?

324
00:24:46,272 --> 00:24:47,811
I don't know.

325
00:24:47,812 --> 00:24:52,872
If you hear anything, you
can contact me, right?

326
00:24:59,392 --> 00:25:01,692
Go ahead and put in your phone number.

327
00:25:03,352 --> 00:25:05,791
Hurry.

328
00:25:05,792 --> 00:25:08,312
010-

329
00:25:31,752 --> 00:25:35,012
One, two, three, four...

330
00:25:42,082 --> 00:25:49,042
<i>Timing and Subtitles brought to
you by The Loose Lips Team @ Viki</i>

331
00:25:55,052 --> 00:25:58,331
Writer Bang. You should get to work.

332
00:25:58,332 --> 00:26:00,871
Everyone's waiting for the first draft.

333
00:26:00,872 --> 00:26:03,012
So, about that...

334
00:26:05,592 --> 00:26:09,632
Never mind. Please do your own work.

335
00:26:14,672 --> 00:26:16,931
So there's a flashback, and the present...

336
00:26:16,932 --> 00:26:19,331
- and they transition...- Dissolve.

337
00:26:19,332 --> 00:26:21,811
Dissolve.

338
00:26:21,812 --> 00:26:25,831
If you don't even know such basic terms,
how are you going to write a screenplay?

339
00:26:25,832 --> 00:26:30,191
Then act like a producer and help me.

340
00:26:30,192 --> 00:26:33,312
Just do your work. Thank you.

341
00:26:36,472 --> 00:26:39,451
What is it? Why?

342
00:26:39,452 --> 00:26:41,152
This...

343
00:26:42,912 --> 00:26:48,292
You have too much narration. You have to express it
with more dialogue. This is different from comics.

344
00:26:49,112 --> 00:26:51,151
And don't overuse sunrises.

345
00:26:51,152 --> 00:26:52,551
But it's pretty.

346
00:26:52,552 --> 00:26:56,571
Do you know how fast the sun rises?
Once you set up the cameras, it's over.

347
00:26:56,572 --> 00:26:57,651
Oh.

348
00:26:57,652 --> 00:27:00,192
- Oh, just move over.- Thank you.

349
00:27:08,272 --> 00:27:09,591
What are you looking at?

350
00:27:09,592 --> 00:27:13,572
I was looking at the words. Words.

351
00:27:22,412 --> 00:27:24,462
Look there.

352
00:27:31,332 --> 00:27:33,811
Thank you.

353
00:27:33,812 --> 00:27:37,071
You must be busy but thanks
for coming, Soo Jin.

354
00:27:37,072 --> 00:27:39,171
Why did you call me,
even including Soo Jin?

355
00:27:39,172 --> 00:27:42,791
I felt like I spoke too
rashly last time to Soo Jin.

356
00:27:42,792 --> 00:27:46,431
That was when I didn't know you, Soo Jin.

357
00:27:46,432 --> 00:27:49,631
Ah, well... it's fine.

358
00:27:49,632 --> 00:27:52,651
As expected, Noona, you're
so fiercely honest.

359
00:27:52,652 --> 00:27:56,551
Can't you please butt out, Bang Myeong Soo?

360
00:27:56,552 --> 00:27:59,211
I shouldn't have been like that.

361
00:27:59,212 --> 00:28:03,871
Since Myeong Soo thinks of
you as his precious friend,

362
00:28:03,872 --> 00:28:07,392
let's also be good friends from now on.

363
00:28:12,292 --> 00:28:17,131
Why don't you answer her, Kim Soo Jin,
when Noona is asking you like this.

364
00:28:17,132 --> 00:28:22,432
I'm sorry, Noona. Kim Soo Jin's
heart is naturally this small.

365
00:28:25,532 --> 00:28:28,471
Thinking about it, I've made a big mistake.

366
00:28:28,472 --> 00:28:30,851
Before the older person called,

367
00:28:30,852 --> 00:28:34,772
me, the younger person even by one
year, should've called you first.

368
00:28:36,592 --> 00:28:39,952
Wow, it's nice to see you two make up.

369
00:28:42,292 --> 00:28:46,951
I heard that you're writing a scenario these days?
I had some things to talk to you about too.

370
00:28:46,952 --> 00:28:51,331
You should talk to Writer Bang
Myeong Soo about the scenario.

371
00:28:51,332 --> 00:28:54,912
I mean, it's because I heard he had
to get approval from the producer.

372
00:28:56,292 --> 00:28:58,171
How are you going to write my story?

373
00:28:58,172 --> 00:29:00,831
You're not going to write about us having
gone to the motel the first night, right?

374
00:29:00,832 --> 00:29:04,191
That doesn't suit romance movies.

375
00:29:04,192 --> 00:29:08,231
Write it beautifully. In an artistic way.

376
00:29:08,232 --> 00:29:13,512
How should I say it... something
like 'The Great Gatsby'?

377
00:29:26,732 --> 00:29:32,751
"Gatsby?" You wish. You went to a motel together
on the day you met. How "Great" of you.

378
00:29:32,752 --> 00:29:34,691
You... You!

379
00:29:34,692 --> 00:29:40,771
Were you that kind of guy? I'm envious.
You're so Hollywood! So American!

380
00:29:40,772 --> 00:29:42,091
We were both completely drunk.

381
00:29:42,092 --> 00:29:45,151
You acted like some innocent soul who
didn't know anything about "skinship."

382
00:29:45,152 --> 00:29:47,651
What are you talking about?
It's all in the webtoon.

383
00:29:47,652 --> 00:29:48,831
You called it an "M.T.!" (<i>MT= "Motivational Training"
usually conducted to build morale within an organization.</i>

384
00:29:48,832 --> 00:29:49,931
That's a motel.

385
00:29:49,932 --> 00:29:51,432
You...!

386
00:29:52,372 --> 00:29:56,431
That cute mood of a dog
and cat going to an M.T.,

387
00:29:56,432 --> 00:29:59,081
and meeting, and

388
00:29:59,082 --> 00:30:03,931
going to a motel on the day you meet...
is that the same mood?

389
00:30:03,932 --> 00:30:05,771
I said he's a cheetah, not a dog.

390
00:30:05,772 --> 00:30:08,091
Don't involve me in these kinds
of matters in the future.

391
00:30:08,092 --> 00:30:11,221
If you don't want to change the
script, tell Ji Ah yourself.

392
00:30:11,222 --> 00:30:13,981
How can I, to Noona Ji Ah?

393
00:30:13,982 --> 00:30:15,171
What about Ji Ah Noona?

394
00:30:15,172 --> 00:30:19,261
She got divorced and is operating a restaurant
by herself. I can't add to her hardships.

395
00:30:19,262 --> 00:30:20,921
Aigoo, Gandhi is re-born.

396
00:30:20,922 --> 00:30:22,841
Thanks to you, I have two
"mothers-in-law." (nagging women)

397
00:30:22,842 --> 00:30:24,301
Jang Hwa Yeong and Na Ji Ah.

398
00:30:24,302 --> 00:30:28,222
Be thankful it's just two. It's not three.

399
00:30:28,872 --> 00:30:31,612
Are you serious now?

400
00:30:32,672 --> 00:30:35,951
Ra Ra will never see the script.

401
00:30:35,952 --> 00:30:38,841
Woah, woah. Let's go, Soo Jin.

402
00:30:38,842 --> 00:30:42,042
Ah, Miss Soo Jin. Let's go.

403
00:30:42,872 --> 00:30:45,712
Miss Soo Jin, hurry come!

404
00:30:46,872 --> 00:30:50,311
Remember when I said I
didn't want this movie made?

405
00:30:50,312 --> 00:30:54,471
-I wasn't being serious.-Sorry?

406
00:30:54,472 --> 00:30:58,211
What kind of bigger honor would there be
for my life story to be made into a movie?

407
00:30:58,212 --> 00:31:01,631
Ra Ra, what's with your
sudden exaggeration?

408
00:31:01,632 --> 00:31:05,311
I wanted to tell you, Unni
and Oppa, how I felt.

409
00:31:05,312 --> 00:31:10,661
Since I'm an actress, I felt like
I could help out a lot as well.

410
00:31:10,662 --> 00:31:12,942
So that's why...

411
00:31:24,792 --> 00:31:28,041
Those places I marked, please change it.

412
00:31:28,042 --> 00:31:33,241
All of it. With a feel of a career woman.
And also put in some difficult lines.

413
00:31:33,242 --> 00:31:37,161
Why would there be difficult
lines in a romantic comedy?

414
00:31:37,162 --> 00:31:42,142
Let's not say that we met
while selling used goods.

415
00:31:42,772 --> 00:31:46,701
Couldn't we meet at a stock
market, or something?

416
00:31:46,702 --> 00:31:51,311
Oppa, the woman character should be
doing well, it makes the movie better.

417
00:31:51,312 --> 00:31:53,151
Unni, you understand
what I'm saying, right?

418
00:31:53,152 --> 00:31:54,852
Yes...

419
00:31:55,972 --> 00:31:59,781
But Ra Ra, where did you get this script?

420
00:31:59,782 --> 00:32:01,561
That's not what's important right now.

421
00:32:01,562 --> 00:32:03,562
Flip it over.

422
00:32:18,052 --> 00:32:19,801
What else did you tell her?

423
00:32:19,802 --> 00:32:21,231
T-That's all.

424
00:32:21,232 --> 00:32:22,901
- That's all, I said.- I
already know everything.

425
00:32:22,902 --> 00:32:23,971
That is it.- Really?

426
00:32:23,972 --> 00:32:26,292
- You better tell me. -That's all.

427
00:32:29,272 --> 00:32:30,371
Since you told her, tell me, you bastard.

428
00:32:30,372 --> 00:32:31,861
I said that's all, seriously!

429
00:32:31,862 --> 00:32:33,321
That is all.

430
00:32:33,322 --> 00:32:37,611
Jin Bae, Jin Bae, Jin Bae, Jin Bae!

431
00:32:37,612 --> 00:32:40,151
You disloyal bastard.

432
00:32:40,152 --> 00:32:42,261
Loyalty?

433
00:32:42,262 --> 00:32:45,631
We're not that close to
be talking about loyalty.

434
00:32:45,632 --> 00:32:50,251
Well, to put it bluntly, aren't
you freeloading in this office?

435
00:32:50,252 --> 00:32:52,491
I'm moving out.

436
00:32:52,492 --> 00:32:54,061
I'm moving out.

437
00:32:54,062 --> 00:32:55,621
When will you move out?

438
00:32:55,622 --> 00:32:58,761
I'm a bit sensitive these days so I can't
really concentrate when someone's next to me.

439
00:32:58,762 --> 00:33:01,831
I'm so sorry. How did you live
so uncomfortably all this time?

440
00:33:01,832 --> 00:33:03,971
I know. Please be more careful.

441
00:33:03,972 --> 00:33:05,131
I'm sorry.

442
00:33:05,132 --> 00:33:08,291
Hyung, I'm actually good
at keeping secrets.

443
00:33:08,292 --> 00:33:12,842
For example, I never told anyone
that your script was terrible.

444
00:33:15,172 --> 00:33:17,921
What do you want me to do?
Tell them to write it.

445
00:33:17,922 --> 00:33:19,861
"You reap what you sow," they say.

446
00:33:19,862 --> 00:33:22,401
So why did you say you
would write the script?

447
00:33:22,402 --> 00:33:26,382
Did I do it just to save myself?

448
00:33:28,372 --> 00:33:30,491
Let's stop talking about it.

449
00:33:30,492 --> 00:33:33,831
It's not even the 80's, how can
they censor it at the script stage?

450
00:33:33,832 --> 00:33:36,551
They said it was worse for cartoons.
The hacking standard

451
00:33:36,552 --> 00:33:38,731
was to draw a black line
through the original drawing.

452
00:33:38,732 --> 00:33:40,791
It's the same with movie posters.

453
00:33:40,792 --> 00:33:43,411
Just because there's a kissing scene, sometimes
people vandalize it, calling it vulgar.

454
00:33:43,412 --> 00:33:44,282
Then what do you do?

455
00:33:44,283 --> 00:33:47,241
Before you submit it, you edit a little.

456
00:33:47,242 --> 00:33:50,342
Sometimes you make a second script.

457
00:33:51,872 --> 00:33:53,681
- Separately? - Yeah.

458
00:33:53,682 --> 00:33:58,412
There are two versions. An original
version, and another for the public.

459
00:34:04,272 --> 00:34:07,711
Hey! Hey, you're really going to do it?

460
00:34:07,712 --> 00:34:10,321
Let's do it. An original version,
and another for the ex-girlfriends.

461
00:34:10,322 --> 00:34:12,661
You can find a director and
actors for the original version.

462
00:34:12,662 --> 00:34:16,241
Never mind Ra Ra and Ji Ah. But what
about Hwa Yeong? She'll find out.

463
00:34:16,242 --> 00:34:19,181
Even if it's found out later it'll be
after the hand has already been played.

464
00:34:19,182 --> 00:34:22,042
What do you say? Go or stop?

465
00:34:23,672 --> 00:34:24,991
I'm scared of Hwa Yeong though...

466
00:34:24,992 --> 00:34:27,032
Me too.

467
00:34:29,372 --> 00:34:33,742
Yeah, even if she finds out,
would she actually kill us?

468
00:34:34,872 --> 00:34:37,212
Find out about what?

469
00:34:40,072 --> 00:34:41,751
Here you go.

470
00:34:41,752 --> 00:34:44,572
Ah, yes. Thank you.

471
00:34:50,772 --> 00:34:54,321
What is it again? What's wrong?

472
00:34:54,322 --> 00:34:56,001
Lion...

473
00:34:56,002 --> 00:34:59,321
Lion... Hwa Yeong?

474
00:34:59,322 --> 00:35:01,891
In the real version or fake version?

475
00:35:01,892 --> 00:35:04,632
If it was the fake version
would I be worrying?

476
00:35:06,072 --> 00:35:08,252
She is...

477
00:35:10,072 --> 00:35:18,072
<i>Timing and Subtitles Brought To
You By The Loose Lips Team @ Viki</i>

478
00:35:20,172 --> 00:35:23,991
<i>Hey. Ah, oh, oh.</i>

479
00:35:23,992 --> 00:35:26,532
<i>You changed your locks.</i>

480
00:35:27,572 --> 00:35:31,222
<i>Why didn't you pick up your phone?</i>

481
00:35:35,072 --> 00:35:38,052
<i>Bow.</i>

482
00:35:44,372 --> 00:35:49,871
<i>Why is she over there? What is she doing?
Hurry up and get out of there.</i>

483
00:35:49,872 --> 00:35:52,312
<i>Why aren't you picking up your phone?</i>

484
00:35:55,472 --> 00:35:58,081
<i>Oh. Oh. Elder. - Oh.</i>

485
00:35:58,082 --> 00:36:00,781
<i>- Oh, Elder. Call, call. - Call 911.</i>

486
00:36:00,782 --> 00:36:05,121
<i>-Hurry up and call them. - Elder, wake up.</i>

487
00:36:05,122 --> 00:36:06,351
<i>Phone, phone, phone.</i>

488
00:36:06,352 --> 00:36:08,031
<i>Let me go. I'm going to die.</i>

489
00:36:08,032 --> 00:36:10,482
<i>Ah, seriously. What's wrong with you?</i>

490
00:36:11,372 --> 00:36:13,211
<i>Kill me!</i>

491
00:36:13,212 --> 00:36:14,741
<i>Please! What are you doing right now?</i>

492
00:36:14,742 --> 00:36:16,761
<i>Why didn't you pick up your phone?</i>

493
00:36:16,762 --> 00:36:20,371
<i>Who were you eating with? Just a moment, please.
I have something to talk about with him.</i>

494
00:36:20,372 --> 00:36:22,211
<i>Listen to me!</i>

495
00:36:22,212 --> 00:36:25,011
<i>You can just meet her too. Her, her.
- Myeong Soo!</i>

496
00:36:25,012 --> 00:36:27,221
<i>I think he ate with another woman.</i>

497
00:36:27,222 --> 00:36:29,201
<i>- What are you doing?
- Get out of the middle of the road!</i>

498
00:36:29,202 --> 00:36:31,021
<i>What are you talking
about, 'what am I doing?'</i>

499
00:36:31,022 --> 00:36:34,301
<i>Why do you do something you'd be sorry for?</i>

500
00:36:34,302 --> 00:36:40,011
<i>Ahjussi! Ahjussi, ahjussi.</i>

501
00:36:40,012 --> 00:36:43,291
Wow, Team Leader was something else.

502
00:36:43,292 --> 00:36:45,571
Why did you date her, if you
were going to run away from her?

503
00:36:45,572 --> 00:36:47,041
At first it was nice.

504
00:36:47,042 --> 00:36:49,721
Being stalked? Are you a pervert?

505
00:36:49,722 --> 00:36:52,881
Hey. Being obsessed over feels good.

506
00:36:52,882 --> 00:36:57,062
A successful girl like her who threatens
to kill herself and cries for me...

507
00:36:57,872 --> 00:36:58,901
It's thrilling.

508
00:36:58,902 --> 00:37:01,591
If that's so thrilling, why not keep
enjoying it? Why did you break up with her?

509
00:37:01,592 --> 00:37:05,031
After some time passed, I realized it.

510
00:37:05,032 --> 00:37:07,811
That wasn't because she actually liked me,

511
00:37:07,812 --> 00:37:11,531
but that was just her personality.

512
00:37:11,532 --> 00:37:13,871
So? What's the problem right now?

513
00:37:13,872 --> 00:37:18,311
It was cute when I was drawing it as a comic,
but thinking about it in a live-action context

514
00:37:18,312 --> 00:37:19,551
the mood is totally different.

515
00:37:19,552 --> 00:37:21,731
That she might look like a crazy bitch?

516
00:37:21,732 --> 00:37:24,271
You're worrying about that now?

517
00:37:24,272 --> 00:37:27,771
I think I know why Hwa Yeong is worried.

518
00:37:27,772 --> 00:37:30,651
What do we do? Do we have to
write this character this way?

519
00:37:30,652 --> 00:37:33,251
Even if the character is strong,
we have to face it, head-on.

520
00:37:33,252 --> 00:37:35,711
If we alter it to make it look good, do
you think the emotions will feel genuine?

521
00:37:35,712 --> 00:37:39,731
If you shave off the rough-edges, the unique
beauty she has also disappears as well.

522
00:37:39,732 --> 00:37:41,481
That's how it was, when
I made my documentary.

523
00:37:41,482 --> 00:37:45,661
Don't coach them or force them. Even if
it was uncomfortable, show it as it is.

524
00:37:45,662 --> 00:37:47,431
The audience decides how to feel about it.

525
00:37:47,432 --> 00:37:50,511
Don't look down on the audience. These
days, rather than the movie makers,

526
00:37:50,512 --> 00:37:53,252
the viewers are smarter.

527
00:37:54,772 --> 00:37:57,171
You seem different.

528
00:37:57,172 --> 00:38:00,061
Me? Why?

529
00:38:00,062 --> 00:38:02,822
Three years ago, you were just a kid.

530
00:38:06,972 --> 00:38:09,211
And now?

531
00:38:09,212 --> 00:38:11,171
-An old kid.-Hey!

532
00:38:11,172 --> 00:38:15,242
You scared... Seriously. Hey, hey, hey!

533
00:38:19,372 --> 00:38:23,601
When you two were dating,
who was more obsessed?

534
00:38:23,602 --> 00:38:27,271
Us? I don't really know...

535
00:38:27,272 --> 00:38:30,131
Of course it was your brother-in-law.

536
00:38:30,132 --> 00:38:34,031
He made excuses to come over and do his
homework, just so he could see me.

537
00:38:34,032 --> 00:38:35,681
No!

538
00:38:35,682 --> 00:38:40,021
I was an innocent kid who just came to
do his homework, and you seduced me.

539
00:38:40,022 --> 00:38:41,461
That's not true.

540
00:38:41,462 --> 00:38:46,101
You always bought food for me, and
brought it to me, calling me "Noona."

541
00:38:46,102 --> 00:38:50,672
Fine. Let's just put it that way.

542
00:38:52,572 --> 00:38:55,191
But why? Is someone obsessing over you?

543
00:38:55,192 --> 00:38:57,471
Why would it be about her?
It's probably about her movie.

544
00:38:57,472 --> 00:39:00,491
Look at her state right now.
Would she get a man?

545
00:39:00,492 --> 00:39:03,601
You haven't even been near a date.
How can you make a romance movie?

546
00:39:03,602 --> 00:39:07,262
I pity the audience who's
paying for this movie.

547
00:39:09,572 --> 00:39:11,981
Why haven't I dated?

548
00:39:11,982 --> 00:39:14,441
So who? Name just one.

549
00:39:14,442 --> 00:39:18,052
Soo Jin and I had some eventful times too.

550
00:39:19,572 --> 00:39:21,632
What's with you two?

551
00:39:22,672 --> 00:39:24,711
It's dripping down, here.

552
00:39:24,712 --> 00:39:28,531
You don't go around meeting men, do
you, using your movies as excuses?

553
00:39:28,532 --> 00:39:30,491
Are you crazy, Unni?

554
00:39:30,492 --> 00:39:32,261
What about that comic artist?

555
00:39:32,262 --> 00:39:33,801
What was his name?

556
00:39:33,802 --> 00:39:35,341
Myeong Soo?

557
00:39:35,342 --> 00:39:37,301
Myeong Soo. Myeong Soo.

558
00:39:37,302 --> 00:39:42,261
If you even think about seeing that guy
again... don't even think about it.

559
00:39:42,262 --> 00:39:44,991
Find a man who gets a steady paycheck.

560
00:39:44,992 --> 00:39:48,811
You have to meet a man like that.

561
00:39:48,812 --> 00:39:50,872
Don't suffer my horrible fate.

562
00:39:52,212 --> 00:39:54,761
What's wrong with Myeong Soo? Things
are going well for him these days.

563
00:39:54,762 --> 00:39:57,281
Whether he's doing well
or not, I don't like him.

564
00:39:57,282 --> 00:40:00,741
You haven't even met him properly.

565
00:40:00,742 --> 00:40:05,571
Are you taking his side now?

566
00:40:05,572 --> 00:40:10,152
I think it's dripping down.
I better go wash my face.

567
00:40:11,172 --> 00:40:12,941
Hey, Soo Jin!

568
00:40:12,942 --> 00:40:16,061
She's suspicious. She's suspicious.
She is suspicious.

569
00:40:16,062 --> 00:40:18,291
You know, don't you? You know something.

570
00:40:18,292 --> 00:40:20,561
- Let's apply this.- What?

571
00:40:20,562 --> 00:40:22,902
You know something. Spill it.

572
00:40:25,022 --> 00:40:32,922
<i>Timing and Subtitles brought to
you by The Loose Lips Team @ Viki</i>

573
00:41:01,632 --> 00:41:03,901
This is much better than before.

574
00:41:03,902 --> 00:41:08,742
It's more professional, and I like that the
lioness goes to study abroad. Nice and neat.

575
00:41:10,092 --> 00:41:13,051
Isn't it?

576
00:41:13,052 --> 00:41:15,721
Let's try this.

577
00:41:15,722 --> 00:41:19,001
If the Director gives his
signal then you should proceed.

578
00:41:19,002 --> 00:41:23,131
Then the director? Who would be the director?
I heard Director Jo Geon is in Korea.

579
00:41:23,132 --> 00:41:26,211
Jo Geon is at such a high level.
Would he want to do our project?

580
00:41:26,212 --> 00:41:27,271
Who is that?

581
00:41:27,272 --> 00:41:29,671
Sundance Cinema origins.
Total genius director.

582
00:41:29,672 --> 00:41:32,731
Oh, is everyone a genius just because
they received an award in America?

583
00:41:32,732 --> 00:41:37,301
Eun Hye, did you e-mail this first
draft to the Chief Director?

584
00:41:37,302 --> 00:41:39,841
- I haven't yet.- So what are you doing?

585
00:41:39,842 --> 00:41:42,271
- Right now?- Will you wait until tomorrow?

586
00:41:42,272 --> 00:41:43,951
Should I send it?

587
00:41:43,952 --> 00:41:46,521
Go out.

588
00:41:46,522 --> 00:41:49,242
Thank you.

589
00:41:52,812 --> 00:41:55,611
Number 2.

590
00:41:55,612 --> 00:41:59,351
It was number 2. Didn't you
remember we changed it to 2?

591
00:41:59,352 --> 00:42:01,832
Well number 1.

592
00:42:05,252 --> 00:42:07,902
Go and send that e-mail.

593
00:42:09,092 --> 00:42:11,361
- I told you we should send the
second version. - But we can't.

594
00:42:11,362 --> 00:42:13,801
It's number 2.

595
00:42:13,802 --> 00:42:15,772
Eun Hye.

596
00:42:26,842 --> 00:42:29,022
What about Oppa Myeong Soo?

597
00:42:29,832 --> 00:42:31,821
He's a bit busy today.

598
00:42:31,822 --> 00:42:34,021
Did he get a new girlfriend?

599
00:42:34,022 --> 00:42:38,791
No. He's out of his mind
because of the production.

600
00:42:38,792 --> 00:42:41,492
I hear that he comes
home at dawn every day.

601
00:42:43,642 --> 00:42:44,961
Jin Bae said that?

602
00:42:44,962 --> 00:42:48,641
I heard that he even got a warning for missing his
deadline for one (of the episodes) of his series.

603
00:42:48,642 --> 00:42:53,061
This script, it's not... great.

604
00:42:53,062 --> 00:42:56,741
What... I mean which part of it?

605
00:42:56,742 --> 00:43:02,321
From what I hear, you have pretty good judgment about
these things, Unni. Do you think this is good?

606
00:43:02,322 --> 00:43:03,951
It's because this is the first draft.

607
00:43:03,952 --> 00:43:07,301
Once the director signs on,
it will become much better.

608
00:43:07,302 --> 00:43:09,371
It's been severely romanticized, too.

609
00:43:09,372 --> 00:43:13,371
Yes, Jang Hwa Yeong's portrayal
changed a lot, right?

610
00:43:13,372 --> 00:43:16,981
- No. Na Ji Ah.- Huh?

611
00:43:16,982 --> 00:43:21,001
I don't like her. Acting like
she's the only elegant one. Sly.

612
00:43:21,002 --> 00:43:24,742
I don't understand why
Myeong Soo dated her.

613
00:43:25,702 --> 00:43:28,991
- Why?
- She totally played with Myeong Soo.

614
00:43:28,992 --> 00:43:32,381
- She went on marriage meetings. Met with Myeong
Soo without telling her family.- Is that true?

615
00:43:32,382 --> 00:43:36,161
She was going to marry someone
with a good background anyway.

616
00:43:36,162 --> 00:43:38,261
Oppa was really victimized
because he was too nice.

617
00:43:38,262 --> 00:43:39,811
Myeong Soo knew and dated her?

618
00:43:39,812 --> 00:43:41,941
Would he have not known, for two years?

619
00:43:41,942 --> 00:43:46,962
She's very corrupt. Not transparent at all.

620
00:43:49,282 --> 00:43:52,792
Unni, didn't you feel anything
strange about that woman?

621
00:43:53,642 --> 00:43:55,411
Wh... what is?

622
00:43:55,412 --> 00:43:59,521
She said she lives in America, but
she's hanging out here for so long.

623
00:43:59,522 --> 00:44:03,291
And her luxury items are all past-season.

624
00:44:03,292 --> 00:44:05,132
What is it about her?

625
00:44:06,062 --> 00:44:09,011
There is something, for sure.

626
00:44:09,012 --> 00:44:11,662
Does she have problems with her husband?

627
00:44:20,902 --> 00:44:24,122
What is it? There's something, right?

628
00:44:28,782 --> 00:44:29,991
Is it here?

629
00:44:29,992 --> 00:44:31,711
Yes.

630
00:44:31,712 --> 00:44:35,062
I will bet my nose that Myeong Soo is here.

631
00:44:36,282 --> 00:44:38,161
How much is it?

632
00:44:38,162 --> 00:44:40,281
It's all-natural.

633
00:44:40,282 --> 00:44:42,021
Ah... yes.

634
00:44:42,022 --> 00:44:44,731
Let's go in, Unni.

635
00:44:44,732 --> 00:44:48,171
- Are you really going to go in?-
Of course. We're just here to eat.

636
00:44:48,172 --> 00:44:50,931
I think it would be better for me to go.

637
00:44:50,932 --> 00:44:53,351
Keep your friends close

638
00:44:53,352 --> 00:44:56,051
keep your enemies closer.

639
00:44:56,052 --> 00:44:58,521
No... why is Ji Ah an enemy?

640
00:44:58,522 --> 00:45:00,271
Do you think she's okay?

641
00:45:00,272 --> 00:45:03,451
I don't really mind Oppa Myeong
Soo meeting other women.

642
00:45:03,452 --> 00:45:07,622
But, I don't like him meeting
a woman that I know.

643
00:45:10,102 --> 00:45:11,972
Let's go.

644
00:45:18,242 --> 00:45:22,102
- Welcome.- Hello!

645
00:45:24,482 --> 00:45:28,611
♪ <i>Whenever I see you,
your face is smiling</i> ♪

646
00:45:28,612 --> 00:45:32,721
♪ <i>Whenever I hear it, your warm laugh</i> ♪

647
00:45:32,722 --> 00:45:37,281
♪ <i>Let's be together always</i> ♪

648
00:45:37,282 --> 00:45:40,111
What brings even Ra Ra here?

649
00:45:40,112 --> 00:45:43,001
I heard from Unni Soo Jin.

650
00:45:43,002 --> 00:45:44,811
♪ <i>even if there is no sun</i> ♪

651
00:45:44,812 --> 00:45:50,541
What about? About the
restaurant or the divorce?

652
00:45:50,542 --> 00:45:55,281
No, since you opened your restaurant, I
just wanted to drop by to say hello.

653
00:45:55,282 --> 00:45:57,551
Good you came.

654
00:45:57,552 --> 00:45:59,271
Sit down. What about food?

655
00:45:59,272 --> 00:46:01,931
I'm hungry, Oppa.

656
00:46:01,932 --> 00:46:03,432
Is that so?

657
00:46:07,082 --> 00:46:10,431
- But are you going to wash
all those dishes?- Yeah.

658
00:46:10,432 --> 00:46:12,911
If someone saw they would
think you're the owner.

659
00:46:12,912 --> 00:46:17,061
I'm sorry for making
your precious Oppa work.

660
00:46:17,062 --> 00:46:20,251
I'm not doing it because she tells me to.

661
00:46:20,252 --> 00:46:22,031
Community service.

662
00:46:22,032 --> 00:46:26,252
Community service? Ah! Helping
the unfortunate ones?

663
00:46:30,782 --> 00:46:35,161
My Oppa is so kind, right Unnie?

664
00:46:35,162 --> 00:46:40,722
♪ <i>my beautiful love</i> ♪

665
00:46:51,172 --> 00:46:53,932
They said it belonged to an
empress of the Ming Dynasty.

666
00:47:40,822 --> 00:47:42,711
This is too...

667
00:47:42,712 --> 00:47:46,142
It's pretty, huh? The jewelry box?

668
00:47:48,622 --> 00:47:50,581
Jewelry <i>box.</i>

669
00:47:50,582 --> 00:47:56,491
It was tough to get it. I couldn't bring it
through customs, so I had to even hire a broker.

670
00:47:56,492 --> 00:47:59,561
It's really great. I'm moved.

671
00:47:59,562 --> 00:48:06,471
I'm glad. I was worried that you wouldn't like it. And I
struggled trying to choose between the gold one and the red one.

672
00:48:06,472 --> 00:48:10,722
Yes. It's really pretty.

673
00:48:17,472 --> 00:48:20,641
This is not just a gift but a bonus.

674
00:48:20,642 --> 00:48:22,941
Did I do something good?

675
00:48:22,942 --> 00:48:25,671
The screenplay was fun.

676
00:48:25,672 --> 00:48:29,921
When I was in China you
must have had a hard time.

677
00:48:29,922 --> 00:48:31,261
It's nothing.

678
00:48:31,262 --> 00:48:35,991
I laughed so hard when I was looking
at the screenplay in the hotel.

679
00:48:35,992 --> 00:48:37,401
You laughed?

680
00:48:37,402 --> 00:48:41,061
Especially the one where the lion came out.

681
00:48:41,062 --> 00:48:42,791
- Lion?- It's really funny.

682
00:48:42,792 --> 00:48:47,081
In Hongdae's intersection
she ran into the street.

683
00:48:47,082 --> 00:48:51,331
I have never a seen a woman
character like that before.

684
00:48:51,332 --> 00:48:56,122
And also, the one that I laughed
at until I couldn't breathe-

685
00:48:58,352 --> 00:49:01,381
At his great-grandfather's grave...

686
00:49:01,382 --> 00:49:04,102
Do you remember? Wow.

687
00:49:05,872 --> 00:49:12,391
Yes. The screenplay had that part.

688
00:49:12,392 --> 00:49:15,991
We should have dinner with the
creator and Jung In Film employees.

689
00:49:15,992 --> 00:49:20,221
No matter how busy I am in the business in China, I
feel like I was a bit irresponsible as a Director.

690
00:49:20,222 --> 00:49:25,381
No. I will take care of that.

691
00:49:25,382 --> 00:49:27,801
But... are you sick?

692
00:49:27,802 --> 00:49:30,492
You don't look too good.

693
00:49:36,132 --> 00:49:38,122
This is fake.

694
00:49:39,722 --> 00:49:41,461
How could you say that out loud?

695
00:49:41,462 --> 00:49:44,262
Did I ask you to come?

696
00:50:13,772 --> 00:50:19,451
♪ <i>Don't ask for my age, please don't ask</i> ♪

697
00:50:19,452 --> 00:50:23,631
♪ <i>this autumn I will fall in love</i> ♪

698
00:50:23,632 --> 00:50:27,091
Why is the music here so old?

699
00:50:27,092 --> 00:50:30,961
But I like it. Don't you
think so, Myeong Soo?

700
00:50:30,962 --> 00:50:32,492
Yeah.

701
00:50:34,082 --> 00:50:35,741
Will you help me with this?

702
00:50:35,742 --> 00:50:39,041
Where?

703
00:50:39,042 --> 00:50:43,161
So she's saying he's here
every night, huh? Secretly.

704
00:50:43,162 --> 00:50:49,121
♪ <i> Outside my window tears are falling.
A maple leaf resembles me</i> ♪

705
00:50:49,122 --> 00:50:51,281
That.. that...

706
00:50:51,282 --> 00:50:53,431
That must be the case.

707
00:50:53,432 --> 00:50:57,591
Do you think nothing has happened?
In a restaurant with no customers...

708
00:50:57,592 --> 00:51:02,042
Those two are alone. And they
have past, lingering affection.

709
00:51:27,962 --> 00:51:29,992
What happened here, huh?

710
00:51:33,062 --> 00:51:35,152
No! What happened here?

711
00:51:37,742 --> 00:51:40,202
The lion is crazy...

712
00:51:49,672 --> 00:51:51,091
Do you want to have some wine?

713
00:51:51,092 --> 00:51:52,801
I don't like alcohol.

714
00:51:52,802 --> 00:51:54,941
You drank well that last time. Why
are you pretending not to now?

715
00:51:54,942 --> 00:51:58,501
Alcohol is wasted on her.
She doesn't get drunk.

716
00:51:58,502 --> 00:52:02,261
It's no fun if you don't get drunk.

717
00:52:02,262 --> 00:52:05,631
I know, huh? Maybe because I'm young?

718
00:52:05,632 --> 00:52:08,521
Maybe if I get old, I'll get drunk?

719
00:52:08,522 --> 00:52:16,302
♪<i> There will be a poem and
a song with just one word</i>♪

720
00:52:16,332 --> 00:52:18,522
- Should I help you? - Huh?

721
00:52:18,572 --> 00:52:22,271
♪<i> This song will be sung for you. </i>♪

722
00:52:22,272 --> 00:52:27,542
♪<i> This heart you know </i>♪

723
00:52:27,602 --> 00:52:31,341
Oppa. Where's Unni Soo Jin?
Her phone keeps ringing.

724
00:52:31,342 --> 00:52:33,071
She went to the bathroom.

725
00:52:33,072 --> 00:52:34,772
Washroom?

726
00:52:35,622 --> 00:52:37,832
<i>Jang Hwa Yeong: Lion</i>

727
00:52:39,172 --> 00:52:41,701
Crazy lioness...

728
00:52:41,702 --> 00:52:44,532
She's too much.

729
00:52:45,672 --> 00:52:48,152
Try tasting this.

730
00:53:07,092 --> 00:53:11,122
Yes. This is Kim Soo Jin's phone.

731
00:53:27,102 --> 00:53:29,091
What is all this?

732
00:53:29,092 --> 00:53:31,851
When you see rice cakes take the opportunity to have a memorial ceremony
for your ancestors. (I took the opportunity to make you guys a nice meal.)

733
00:53:31,852 --> 00:53:34,122
Since we've worked hard.

734
00:53:35,692 --> 00:53:39,122
Hey, Soo Jin. We have to toast first.

735
00:53:39,642 --> 00:53:41,011
You've worked hard, and
you've done a good job.

736
00:53:41,012 --> 00:53:45,561
Congratulations on Myeong Soo's completion of the
script, and I hope the movie becomes a success.

737
00:53:45,562 --> 00:53:49,711
- Cheers! - Fighting!

738
00:53:49,712 --> 00:53:52,251
♪ <i>One bouquet of roses, </i> ♪

739
00:53:52,252 --> 00:53:54,451
- Cheers. - Cheers.

740
00:53:54,452 --> 00:53:57,151
♪ <i>So very pretty, </i> ♪

741
00:53:57,152 --> 00:54:00,961
Business hours are over-♪ <i> one bouquet, </i> ♪

742
00:54:00,962 --> 00:54:05,681
Looks like you guys are having fun.

743
00:54:05,682 --> 00:54:09,321
♪ <i>You're not pretty today</i> ♪

744
00:54:09,322 --> 00:54:13,631
♪ <i>But today,</i> ♪

745
00:54:13,632 --> 00:54:15,411
♪ <i>you're not pretty</i> ♪

746
00:54:15,412 --> 00:54:17,641
- Hi. - Jang Hwa Yeong.

747
00:54:17,642 --> 00:54:19,091
I told you we're closed for today.

748
00:54:19,092 --> 00:54:20,691
What's with 'this' again?

749
00:54:20,692 --> 00:54:22,061
This?

750
00:54:22,062 --> 00:54:23,581
What brings you here?

751
00:54:23,582 --> 00:54:27,231
You're all having fun. Is there
something to celebrate today?

752
00:54:27,232 --> 00:54:29,301
- Do you want a glass?
- Drink with us, Unni.

753
00:54:29,302 --> 00:54:32,241
- Will you come here... No, no. I
have no business with you today.

754
00:54:32,242 --> 00:54:35,772
Today... it's you.

755
00:54:36,622 --> 00:54:38,962
- Me? - Yeah.

756
00:54:40,722 --> 00:54:42,361
Why? What?

757
00:54:42,362 --> 00:54:44,891
Bang Myeong Soo.

758
00:54:44,892 --> 00:54:48,372
You dare... you dare to fool me?

759
00:54:51,922 --> 00:54:53,121
Hwa Yeong, that is...

760
00:54:53,122 --> 00:54:57,371
You gave the fa... fake one? To me?

761
00:54:57,372 --> 00:55:00,381
- What is she talking about? - Script?

762
00:55:00,382 --> 00:55:02,871
What's going on?

763
00:55:02,872 --> 00:55:04,701
No, no. I'll explain it. Let's go out.

764
00:55:04,702 --> 00:55:08,871
Explain, my butt! Come here, you!

765
00:55:08,872 --> 00:55:10,001
I told you not to pull my hair!

766
00:55:10,002 --> 00:55:11,641
Stand now!

767
00:55:11,642 --> 00:55:14,151
Let me go, let me go.

768
00:55:14,152 --> 00:55:17,381
Where are you going? You explain it!

769
00:55:17,382 --> 00:55:19,681
Hey, hey! You're the writer!

770
00:55:19,682 --> 00:55:22,031
It's him!

771
00:55:22,032 --> 00:55:26,042
You two are accomplices! These two!

772
00:55:28,032 --> 00:55:29,981
What are you doing in
someone else's restaurant?

773
00:55:29,982 --> 00:55:32,101
Stop making a scene and get out now.

774
00:55:32,102 --> 00:55:35,561
I don't care about your food or drinks.
I'm very high-class bitch.

775
00:55:35,562 --> 00:55:37,662
This wretch!

776
00:55:38,202 --> 00:55:43,061
- Let me go! - I really didn't
like you from the very start!

777
00:55:43,062 --> 00:55:45,141
I have no business with
you, so let go of me!

778
00:55:45,142 --> 00:55:47,561
What's up with your way of speech? Are
we of the same age? Talk properly!

779
00:55:47,562 --> 00:55:49,231
Don't tense up! Ow!

780
00:55:49,232 --> 00:55:51,661
Are you a gangster? What's wrong with you!

781
00:55:51,662 --> 00:55:54,031
Hold on, hold on!

782
00:55:54,032 --> 00:55:55,691
Wait a moment!

783
00:55:55,692 --> 00:55:58,321
Hey, this is all because
of you, Bang Myeong Soo!

784
00:55:58,322 --> 00:56:01,711
My hair, bangs! I'm having hair loss!

785
00:56:01,712 --> 00:56:04,541
What are you doing with my Oppa?
Let go of him!

786
00:56:04,542 --> 00:56:06,451
Hey, this girl!

787
00:56:06,452 --> 00:56:10,162
Do you know how much this
costs, you crazy lioness!

788
00:56:12,752 --> 00:56:14,121
Let me go!

789
00:56:14,122 --> 00:56:17,221
My arm! Ouch!

790
00:56:17,222 --> 00:56:20,262
Be careful!

791
00:57:02,222 --> 00:57:04,801
What are you? You!

792
00:57:04,802 --> 00:57:07,591
Stop! Stop, stop!

793
00:57:07,592 --> 00:57:09,652
Wait, wait. Let's just...

794
00:57:10,162 --> 00:57:11,491
Use words. Words...

795
00:57:11,492 --> 00:57:13,791
- Words? - Yes, words.

796
00:57:13,792 --> 00:57:17,012
Words, my butt!

797
00:57:20,672 --> 00:57:23,232
Use words, use words!

798
00:57:26,232 --> 00:57:28,211
♪ <i>Red-hot dances, </i> ♪

799
00:57:28,212 --> 00:57:32,601
♪ <i> I'll give you what you
want, tell me the truth,</i> ♪

800
00:57:32,602 --> 00:57:36,232
♪ <i>My girl, my girl, such a pretty baby</i> ♪

801
00:57:36,392 --> 00:57:38,501
Myeong Soo, Myeong Soo!

802
00:57:38,502 --> 00:57:40,471
Hey!

803
00:57:40,472 --> 00:57:43,201
Hey, hey!

804
00:57:43,202 --> 00:57:45,142
It's all because of you!

805
00:57:47,162 --> 00:57:49,662
♪ <i>Let me go, </i> ♪

806
00:57:55,352 --> 00:57:57,842
No, it's not me! It's not me!

807
00:58:00,532 --> 00:58:03,761
♪ <i> Tell it to me, </i> ♪

808
00:58:03,762 --> 00:58:06,861
♪ <i> Colorful kisses, </i> ♪

809
00:58:06,862 --> 00:58:09,921
What? Fire me? Who dares to fire me?

810
00:58:09,922 --> 00:58:12,651
The feeling came to me, "bam!" Bam,
I should "bam" that head of yours.

811
00:58:12,652 --> 00:58:14,361
I don't want Myeong Soo to be happy.

812
00:58:14,362 --> 00:58:17,151
I wish he suffers the rest of his life.

813
00:58:17,152 --> 00:58:18,861
While regretting.

814
00:58:18,862 --> 00:58:20,031
Please become more mature.

815
00:58:20,032 --> 00:58:22,572
In the cartoon they die.

816
00:58:26,412 --> 00:58:28,322
I love you.

817
00:58:29,282 --> 00:58:31,102
Hey.

818
00:58:32,042 --> 00:58:37,501
<i>Timing and Subtitles brought to
you by The Loose Lips Team @ Viki</i>

819
00:58:37,502 --> 00:58:40,922
So I meet the new bride-to-be here.

820
00:58:43,502 --> 00:58:47,461
♪ <i>I'll give you what you
want, so tell me the truth</i> ♪

821
00:58:47,462 --> 00:58:50,931
♪ <i>my love, my love, such a pretty baby</i> ♪

822
00:58:50,932 --> 00:58:54,351
You're here to see Soo Jin?

823
00:58:54,352 --> 00:58:57,121
We are dating.

824
00:58:57,122 --> 00:58:58,501
They're riding "some." (flirting)

825
00:58:58,502 --> 00:59:00,752
Some, some, some!


